Пока чародея не было дома. Чародей-еретик - Страница 69


К оглавлению

69

Алан покраснел, потупился и принялся ковырять землю носком сапога.

— Даже Робин не разрешает нам спорить, если не знает, что лежит по дороге в ту или другую сторону, — рассудительно проговорила Корделия.

Алан благодарно посмотрел на девочку, и выражение его лица смягчилось. Оно стало почти глупым.

Заметив это, Джеффри язвительно усмехнулся:

— Ага! Девчонку ты готов послушаться? К ее словам ты, значит, готов прислушаться?

Алан сжал кулаки и был готов снова наброситься на Джеффри.

— Главное, чтобы ты не прислушивался к словам моего братца, — негромко проговорил Магнус.

Алан удивленно глянул на него, но тут же улыбнулся, и его глаза засверкали.

— Ты прав, как всегда, Магнус!

Джеффри сердито насупился, но как раз в это мгновение со стороны той тропки, что уводила влево, прилетели Лето и Осень и покачали головками.

— На этой дороге, — сообщили феи, — нет ничего, кроме хижины дровосека.

Пак нахмурился:

— И далеко ли вы разведали путь?

— До самого конца. Пожалуй, около лиги пролетели.

Пак пожал плечами:

— Будем надеяться, что Келли удалось хоть что-нибудь разнюхать.

Зашуршала палая листва, и над ней возникла зеленая шапочка, а под шапочкой — лепрехун.

— Привет тебе! — торопливо прокричал Пак. — Ну, докладывай! Что видел?

— Ну так… — пожав плечами, отвечал Келли. — Войско видел, другое, третье…

— Ну, началось, — вздохнул Магнус, а Пак потребовал от лепрехуна более точного ответа:

— Чьи войска?

— Одно — шерифово, — с усмешкой отозвался Келли. — По крайней мере я так подумал, что это его войско. Никаких тебе флагов с гербами, воины, все без мундиров. Нет, наверное это он. Лошади здоровенные, толстоногие — ну, считай, только-только с пахоты. Рыцарь на такую не сядет.

— А другие войска какие? — с нескрываемым любопытством поинтересовался Джеффри.

— Еще одно — королевское. Оно пока по другую сторону холма, и от шерифа его отделяет пшеничное поле.

— Скоро он станет полем битвы, — пробормотал Джеффри.

— А позади течет река, но ее пересекают сразу два брода, и на другом берегу стоит войско пятерых графов. У — каждого из них не более полудюжины конных рыцарей да по нескольку сотен пеших воинов, но все вместе они — большая сила.

— Если они и вправду будут биться все вместе, — добавил Джеффри.

— Все верно. — Пак повернулся к Алану. — Так… Впереди много врагов. Можно считать, мы их нашли. Теперь всем вам грозит большая опасность, а мы не вправе рисковать жизнью наследника престола. Вы отправитесь домой, ваше высочество! — Пак перевел взгляд на Келли. — А ты будешь сопровождать принца и оберегать его!

— Нет! — в отчаянии вскричал Алан.

— Нет, негодяй ты эдакий, разбойник! — возмутился Келли. — Няньку из меня решил сделать?!

— Я — не ребенок! — возмутился Алан.

— Ну да, вам уже целых девять лет! Но вы — наследник королевского престола!

— А у меня дома еще есть младший брат! — в отчаянии крикнул принц.

— Решать, можете вы рисковать или нет, вашему отцу — но не мне!

— Он никогда не разрешит!

— Разрешит, когда сочтет, что вы — достаточно взрослый и сильный воин. Но с этим придется подождать, пока вам не исполнится хотя бы шестнадцать лет.

— Это же значит… еще целых семь лет ждать! — простонал Алан.

— Вот и радуйтесь, пока можно, ваше высочество, — от души пожелал ему Пак. — А уж я позабочусь, чтобы вы дожили до этого времени. А теперь ступайте туда, где вы будете в безопасности!

— А они куда пойдут? — вопросил Алан, указав на Гэллоуглассов.

— Они пойдут со мной, ибо они вверены моим заботам. Сейчас с ними нет родителей, чтобы они отправили их домой. Не волнуйтесь: им ничто не будет грозить — как и вам.

— О нет! — горячо возразил Джеффри, а Алан прокричал:

— Это несправедливо!

— Да, несправедливо. Но милосердно. Ну все, ступайте к вашей матушке!

— Я его не поведу! — взвыл Келли. — Мое место здесь, с детьми чародея!

— Твое место там, куда пошлю тебя я — хобгоблин! Что ты себе позволяешь, эльф? Ты что же, готов ослушаться короля эльфов?

— Его тут нету, — буркнул Келли.

— Нету, но именно он препоручил мне этих детей, и потому изволь исполнять мой приказ: наследник престола должен отправиться к своей венценосной матери в сопровождении того, кто обережет его от всяческих опасностей!

— Это ты говоришь, а не король эльфов, — проворчал Келли, но было видно, что он почти сдался.

— Хочешь, чтобы я к нему обратился? Но ты до него так же скоро доберешься. Что это такое для двоих эльфов? Несколько минут, и все дела.

Келли только молча зыркнул на Пака.

Пак, свирепо подбоченившись, выдержал его взгляд.

Наконец Келли не стерпел:

— Ну ладно, ладно, чего там! Как скажешь, так и будет.

Пак улыбнулся:

— Молодец! Храбрый эльф! — И он развернулся к Алану: — Ну а вы, ваше высочество, проявите столь же похвальное поведение?

— Что же похвального в отступлении? — возмутился принц. — Ты хочешь, чтобы я убегал от опасности?

— Да. Покуда не станете взрослым. Что же — мне все-таки позвать сюда его эльфийское величество, чтобы он и вам приказ отдал?

— Он не имеет права! Я — принц Грамерая!

— А он — король, который имеет право повелевать принцами, могущество его принадлежит только ему, оно в нем самом, а не в его войске. Так пойдете вы домой или желаете, чтобы вас посадили на листок кувшинки?

— Нечего меня пугать! — храбро огрызнулся Алан, но уверенности в его словах не прозвучало. — Только попробуй что-нибудь такое сотворить — и ты ответишь перед моим отцом за вред, причиненный наследнику престола!

69