Пока чародея не было дома. Чародей-еретик - Страница 153


К оглавлению

153

— Понятно. Ваш орден, я бы сказал, полон неожиданностей.

Брат Сомнель еще на мгновение задержал взгляд на чародее, повернул голову и снова воззрился на брата Януса.

— Следовательно, приказ об убийстве он получил не от аббата, — вымолвил отец Мак Ги. — А кто такой этот брат Альфонсо?

— Секретарь архиепископа, ваше преосвященство, — обернувшись через плечо, ответил отец Бокильва.

— Просто — «отец Мак Ги», — рассеянно поправил его священник.

Род наклонился и пробормотал на ухо Мак Ги:

— Вполне можно предположить, что брат Альфонсо — тот самый агент, о котором я упоминал ранее.

— О… Лазутчик в монастыре? — негромко отозвался отец Мак Ги и, не дождавшись ответа, кивнул: — Следовательно, приказы могут поступать как от самого аббата, так и от этого брата Альфонсо — от имени аббата.

— Спроси у него об этом, брат Комсоф, — велел отец Бокильва.

Монах склонился ближе к брату Янусу:

— Не сказал ли тебе брат Альфонсо, что так приказал архиепископ?

Миновало несколько мгновений. Затем брат Янус выдохнул:

— Нет. Он сказал, что мы должны оберегать его преосвященство от врагов и что сам он слишком добр, чтобы выступить против них с оружием в руках.

— Я ошибся в этом человеке, — признался Мак Ги.

Род нахмурился:

— Похоже, брат Альфонсо этого брата Януса обработал по полной программе.

— Даже не сомневайтесь в этом, лорд Чародей, — обернувшись, сказал Роду брат Комсоф. — Брат Янус всегда был хорошим, добрым человеком, но он был с головой в науке и потому очень наивен.

— Всегда старался увидеть хорошее в любом, кто бы его ни окружал? — спросил Род и понимающе кивнул. Люди такого сорта были ему знакомы. — Но если он настолько мягок характером, как же он мог согласиться совершить убийство?

— Он был необыкновенно пылок в своей вере, — объяснил отец Бокильва. — Подобное чувство легко извратить.

Род прошептал на ухо Мак Ги:

— Если это вас утешит, в ближайшее время мы арестуем этого брата Альфонсо.

Отец Мак Ги изумленно посмотрел на Рода, но тут же согласно кивнул:

— Конечно, до полного решения здешних проблем еще далеко, но все же не помешало бы его изолировать — если он действительно такой злодей, каким представляется.

— Злодей, можете не сомневаться, — заверил священника Род. — На самом деле мы почти уверены, что в монастырь он пробрался обманом.

— Обманом? — удивился отец Бокильва. — То есть… Он пришел туда не по призванию?

— О, с призванием у него все в порядке — вот только со святостью не очень. Я хочу сказать, что он солгал, заявив, что желает жить чистой, духовной жизнью, а затем нарочно вошел в доверие к архиепископу, чтобы манипулировать им.

— Выходит, он лгал, давая обеты, — заключил отец Бокильва, широко раскрыв глаза.

— И потому его обетам — грош цена. — Лицо отца Мак Ги стало грозным. — О да, он воистину — Иуда. Священник-Иуда.

Род поглядел на спящего гипнотическим сном монаха, покачал головой и сказал:

— А как он сюда попал?

В это самое мгновение послышался громкий хлопок, и посередине комнаты возник молодой человек. Его глаза метали молнии.

Монахи вскочили, раскричались, стали наступать на незваного гостя.

Род тоже резко встал и вытаращил глаза. Признаться, он был не на шутку озадачен, поскольку никогда, ни разу в жизни не видел, чтобы Тоби вообще сердился — а уж чтобы вот так гневался…

В конце концов Род обрел дар речи и воскликнул:

— Тоби! Ты что себе позволяешь?

— Не бойтесь, лорд Чародей, — отозвался молодой человек, брезгливо скривив губы. — Больше нет нужды опасаться, что мы оскорбим чувства этих монахов магией.

Отец Бокильва покраснел и отвел взгляд.

Род заметил это, нахмурился и снова пытливо взглянул на Тоби.

— Может быть, все-таки скажешь мне, что стряслось?

— Посыльные Брома О’Берина привели к нему человека, который творил чудовищ из «ведьмина мха», лорд Чародей. Тех самых чудовищ, которые так пугали крестьян.

— Что ж, мы и предполагали, что это делается именно таким способом, — пожал плечами Род. — Что тут такого возмутительного? То, что этот человек работал на архиепископа? Мы знали, что монахи прибегают к помощи волшебников.

— Нет, лорд Чародей! Все не так просто. Монахи и есть волшебники. Ваша супруга заглянула в сознание этого злодея и увидела там воспоминания о том, как секретарь архиепископа приказал ему удалиться из монастыря и посеять в народе панику — и не только ему, а еще многим другим. И все эти люди оказались монахами!

Род выпучил глаза:

— Все?!

Тоби кивнул, холодно поглядывая на отца Бокильву.

— Минуточку! — возразил Род. — Не может быть, чтобы в монастыре кишмя кишели эсперы, а другие монахи об этом не знали.

Тоби выжидательно уставился на отца Бокильву.

— Да… А кто сказал, что другие вообще были? — рассеянно протянул Род, и тут его наконец озарило. — Господи Всевышний! Не один эспер на весь монастырь, а полный монастырь эсперов! — Он резко развернулся к отцу Бокильве. — Это правда?!

Отец Бокильва робко взглянул на отца Мак Ги. Тот едва заметно кивнул, и настоятель обители ответил:

— Правда, лорд Чародей. И так было всегда. Но я не мог рассказать вам об этом, потому что дал обет молчания. Мы все даем такой обет, вступая в орден.

— Боже мой! — оторопело проговорил Род. — А я еще удивлялся, как это у вас получается — с первого взгляда определить, кто из послушников годится для монашества, а кому суждено служить в миру, в приходах! Да телепат за первые две секунды разберется, что перед ним сидит другой телепат!

153